Soi gương còn mặt mũi nào, đã dơ lại xấu soi vào sao đang
Direct English translation
Looking in the mirror, what face is left; already dirty and ugly, how can one look into the bright stars?
Equivalent English version
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê, mỉa mai người bản thân đã nhơ nhuốc, xấu xí mà vẫn thích phô bày, khoe khoang hoặc đòi được coi trọng. Câu nhấn mạnh ý nên biết tự xét mình, tự lượng sức trước khi xuất hiện hay lên mặt với người khác.
English explanation
Used to mock someone who is morally or outwardly blemished and unattractive yet still wants to show off or demand esteem. It stresses the need for self-examination and knowing one’s place before seeking attention or respect.